Перевод технических регламентов выполняется в научно-техническом стиле.
К этому виду перевода предъявляются особые требования. Переводчик обязан идеально знать язык оригинала и язык на который выполняется перевод, специфическую терминологию как на языке оригинала, так и на языке перевода, а также владеть различными видами технического перевода.
Варианты перевода, широко употребляемые в других сферах, могут быть неуместны в техническом контексте, употребление жаргонизмов и оборотов разговорной речи недопустимо, не допускается интерпретация, расплывчатость, искажение смысла. Важно точно передать информацию. Любые трансформации при переводе должны максимально вписываться в общий контекст, смысл и структуру текста.
ООО ЦЕНТР-ФОРМА продает пластиковые формы для производства тактильной плитки, памятников, тротуарной плитки, 3D панели, заборов, фасадного камня и мн.др. Высокое качество форм, доступные цены, быстрое выполнение заказа. Отгрузка во все регионы и за п ...
Пластиковые формы ПВХ/АБС для заборов и столбов. Мы предлагаем большой ассортимент форм, постоянное обновление коллекции. Высокое качество, доступные цены, быстрое выполнение заказа. Доставка по всей России, странам СНГ и дальнего зарубежья. ...
Отличный высокодоходный бизнес. Не требует больших капиталовложений. Из высокопрочного бетона Вы производите любой вариант искусственного поделочного камня. Многообразие цветовых решений позволяет сделать Вашу продукцию под ...
ООО ЦЕНТР-ФОРМА. Предлагает высокодоходный и доступный бизнес для всех. Изготовление уникальной продукции под искусственный камень. Именно у нас Вы имеете возможность получить все: обучение и полный тех. пакет, универсальные пластиковые формы, а т ...
Компания ТермоПлюс-М предлагает Вам электронный преобразователь солей жесткости (умягчитель) воды серии «ТермоПлюс-М», предназначенный для защиты и очистки водогрейного оборудования и трубопроводов от карбонатных отложений и накипи. Прибор является н ...